قصيدة: (قصيدة النثر)/ للشاعر الأمريكي: لوي جانكنز / ترجمة: محمد عيد إبراهيم | موقع قصيدة النثر - kasedat-elnathr-site

قصيدة: (قصيدة النثر)/ للشاعر الأمريكي: لوي جانكنز / ترجمة: محمد عيد إبراهيم

ليسَت قصيدةُ النثرِ بالطبعِ قصيدةً طبيعيةً. فخلافي الأساسيّ معها أنّ شاعرَ النثرِ ببساطةٍ كسولٌ أو غبيٌّ يصعُب عليهِ تقطيعُ القصيدةِ إلى أبياتٍ. لكن الكتابةَ إجمالاً، وإن كانَت قصيدةَ نثرٍ، تتضمّنُ قدراً معيناً من المهارةِ، ولنقُل، إن الطريقةَ التي يرمي بها حفنةَ ورقٍ إلى سلّةِ قمامةٍ على مسافةِ عشرينَ قدماً تقتَضي مهارةً معيّنةً، ومعَ أنها مهارةٌ قد تطوّرُ تنسيقاً بينَ العينِ واليدِ، إلا أنها لا تُفضي بالضرورةِ إلى مقدرةٍ على لَعِبِ السلّةِ. على أيّ حالٍ، فهو يزاولُ مهنةً تَهِبُ المرءَ وسيلةً لقضاءِ الزمنِ، حيثُ يلقي بورقةٍ تلوَ أُخرى ناحيةَ السلّةِ، بينما يطنطنُ المعلّمُ في تنيسون عن ماهيّةِ الشِعرِ.
………………………..
(*) اللوحة، للفنان المغربيّ: فريد بلكاهيه

اضف رد

لن يتم نشر البريد الإلكتروني . الحقول المطلوبة مشار لها بـ *

*

هذا الموقع يستخدم Akismet للحدّ من التعليقات المزعجة والغير مرغوبة. تعرّف على كيفية معالجة بيانات تعليقك.


Site is using the Seo Wizard plugin by Seo.uk.net ( seo.uk.net )