قصيدة “لوريلاي” للشاعرة سيلفيا بلاث : ترجمة سالي.س علي | موقع قصيدة النثر - kasedat-elnathr-site

قصيدة “لوريلاي” للشاعرة سيلفيا بلاث : ترجمة سالي.س علي

لا ضوء هنا للغرق

القمر مكتمل والنهر ينهمر

يبعثان انعكاساً أسودَ لطيفاً

ضباب الماء الأزرق يقطر

وتراً تلو وتر

كشباك الصيد

رغم أن الصيادين نائمون

أبراج القلعة العظيمة

تضاعف انعكاس نفسها في الزجاج

كل شيء صامت

ومع ذلك

كل هذه الأشكال تطفو فوقي

فتعكر وجه الصمت

من القاع تمتد أطرافهم جميعاً

بغزارة

وبشعر أثقل من شعور التماثيل الرخام

يتغنون بعالم يمكن صنعه

أكثر اكتمالاً وصفاءً

من هذا العالم

يا أخواتي

أغنيتكن تحمل عبئاً ثقيلاً

على مسامع العالم

هنا

في هذا البلد المحكوم بقوة

تحت حكم متوازن

تشوشه الأنغام

بنظام دنيوي

أصواتكن محاصرة

وأنتن نازلات على كوابيس

الشعاب المرجانية الصارخة

تؤكدن وعود الرسو في المرافيء

في يوم

تزاح فيه حدود العتمة

وتزاح أيضاً حواف النوافذ المرتفعة

لا شيء أسوأ من أغنيتكن الماجنة

أكثر من صمتكن؛

مصدر هذا النداء المثلج للقلب

وثمالة الأعماق العظيمة

يانهر!

أرى الانجراف عميقا

يحمل إلهات السلام العظيمات هؤلاء

في تدفقاتك الفضية

فاجعلني حجراً

واحملني للقاع هناك

اضف رد

لن يتم نشر البريد الإلكتروني . الحقول المطلوبة مشار لها بـ *

*

هذا الموقع يستخدم Akismet للحدّ من التعليقات المزعجة والغير مرغوبة. تعرّف على كيفية معالجة بيانات تعليقك.


Site is using the Seo Wizard plugin by Seo.uk.net ( seo.uk.net )